短信主页 冬天短信 秋天短信 夏天短信 春天短信 情感短信 温馨短信 浪漫短信 健康短信 思恋短信 设为主页 
祝福短信 职场短信 经典短信 求爱短信 表白短信 分手短信 朋友短信 早安短信 暧昧短信 节日短信 收藏本站
喜庆短信 考试短信 乔迁短信 亲情故事 爱情格言 文章故事 经典语录 短信大全 为人处世 早安短信 我要投稿

当前位置:首页 > 校园文章 > 英语文章 > 详细内容
主席在新中国成立60周年上的讲话中英文同声传译对照版
发布时间:2010/4/17  阅读次数:287  字体大小: 【】 【】【
在庆祝新中国成立60周年大会上的讲话
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席  胡锦涛
北京  天安门城楼
2009年10月1日

Speech  at  the  Celebrations  for  the  60th  Anniversary  of  the  Founding  of  the  People's  Republic  of  China
President  Hu  Jintao
Tian'anmen  Rostrum  in  central  Beijing
Oct.  1,  2009.


中文视频

  
英文同声传译视频

全国同胞们,同志们,朋友们:

Fellow  countrymen,  comrades  and  friends,

今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立60周年。在这个喜庆而又庄严的时刻,全国各族人民都为伟大祖国的发展进步感到无比自豪,都对实现中华民族伟大复兴的光明前景充满信心。

Today,  we  hold  a  grand  celebration  to  mark  the  60th  anniversary  of  the  founding  of  the  People’s  Republic  of  China.  At  this  cheerful  and  solemn  moment,  people  from  all  over  the  country’s  ethnic  groups  are  extremely  proud  of  our  great  nation’s  development  and  progress  and  are  confident  of  the  Chinese  nation’s  bright  prospect  on  the  road  to  revival.

在这里,我代表党中央、全国人大、国务院、全国政协和中央军委,向一切为民族独立和人民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!向全国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!向关心和支持中国发展的各国朋友,表示衷心的感谢!

On  behalf  of  the  CPC  Central  Committee,  the  National  People’s  Congress,  the  State  Council,  the  Chinese  People’s  Political  Consultative  Conference  and  the  Central  Military  Commission,  I  hereby  pay  tribute  to  all  the  revolutionary  pioneers  of  older  generations  and  martyrs  who  made  great  contributions  to  realizing  national  independence  and  liberation  of  the  people,  the  country’s  prosperity  and  strength  and  happy  life  of  the  people.  I  send  warm  congratulations  to  people  from  all  ethnic  groups  in  the  country  and  patriotic  compatriots  from  home  and  abroad,  and  express  heartfelt  thanks  to  the  friends  from  other  countries  who  care  about  and  support  China’s  development.

60年前的今天,中国人民经过近代以来100多年的浴血奋战终于夺取了中国革命的伟大胜利,*  主席在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立。中国人民从此站起来了,具有5000多年文明历史的中华民族从此进入了发展进步的历史新纪元。

Sixty  years  ago  on  this  day,  the  Chinese  people  achieved  great  victory  of  the  Chinese  revolution  after  more  than  one  hundred  years  of  blooded  struggle.  It  was  here  that  Chairman  Mao  Zedong  solemnly  declared  to  the  world  the  founding  of  the  People's  Republic  of  China.  At  that  moment,  the  Chinese  people  stood  up  and  the  Chinese  nation  with  over  5,000  years  of  civilization  began  a  new  page  of  development  and  progress  in  history.

60年来,在以*  同志、*  同志、*  同志为核心的党的三代中央领导集体和党的十六大以来的党中央领导下,勤劳智慧的我国各族人民同心同德、艰苦奋斗,战胜各种艰难曲折和风险考验,取得了举世瞩目的伟大成就,谱写了自强不息的壮丽凯歌。今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方。

In  the  past  sixty  years,  with  the  three  generations  of  Party  leadership  with  Comrade  Mao  Zedong,  Comrade  Deng  Xiaoping  and  Comrade  Jiang  Zemin  as  a  core,  and  with  the  leadership  of  the  Central  Committee  formed  after  the  16th  National  Congress  of  the  CPC,  with  hard  work  and  wisdom  of  all  ethnic  groups  of  the  country,  the  Chinese  people  have  joined  hands  to  overcome  the  great  hardship  and  made  great  contributions  that  have  been  recognized  by  the  world,  and  proved  our  perseverance  and  endurance.  Today,  a  socialist  China  is  standing  firm  in  the  east  as  marching  towards  modernization,  embracing  the  world  and  future.

新中国60年的发展进步充分证明,只有社会主义才能救中国,只有改革开放才能发展中国、发展社会主义、发展马克思主义。中国人民有信心、有能力建设好自己的国家,也有信心、有能力为世界作出自己应有的贡献。

The  sixty  years  of  development  of  New  China  has  proved  that  only  socialism  can  save  China,  only  reform  and  opening  up  can  develop  China,  develop  socialism  and  develop  Marxism.  The  Chinese  people  are  confident  and  are  capable  of  building  our  own  country  and  make  due  contributions  to  the  world.

我们将坚定不移坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,推进全面建设小康社会进程,不断开创中国特色社会主义事业新局面、谱写人民美好生活新篇章。

We  will  unswervingly  follow  our  path  on  socialism  with  Chinese  characteristics  and  comprehensively  implement  the  ruling  party’s  basic  theory,  basic  line,  basic  program  and  basic  experience.  We  will  maintain  our  policies  of  emancipating  our  thoughts,  of  reform  and  opening-up,  pushing  forward  scientific  development  and  promote  social  harmony.  We  will  push  forward  the  process  of  comprehensively  building  a  moderately  well-off  society,  turning  new  pages  in  the  endeavor  of  socialism  with  Chinese  characteristics,  and  opening  new  chapters  in  making  the  people's  life  better.

我们将坚定不移坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,继续为实现祖国完全统一这一中华民族的共同心愿而奋斗。

We  will  stick  to  the  policy  of  “peaceful  reunification”  and  “one  country,  two  systems”  to  help  Hong  Kong  and  Macao  remain  prosperous  and  stable,  to  seek  peaceful  development  of  cross-strait  relations,  and  to  work  for  the  complete  reunification  of  the  motherland,  which  is  the  common  aspiration  of  the  Chinese  nation.

我们将坚定不移坚持独立自主的和平外交政策,坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,在和平共处五项原则基础上同所有国家发展友好合作,继续同世界各国人民一道推进人类和平与发展的崇高事业,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。

We  will  unswervingly  maintain  an  independent  foreign  policy  of  peace.  We  will  follow  a  path  of  peaceful  development.  We  will  seek  a  strategy  of  win-win  cooperation  based  on  the  five  cardinal  Principles  of  Peaceful  Co-existence.  We  will  develop  friendly  relations  and  cooperation  with  all  nations.  We  join  hands  with  the  people  from  all  over  the  world  in  pushing  forward  the  lofty  cause  of  making  the  world  more  peaceful  and  progressive  and  building  a  harmonious  world  of  long-lasting  peace  and  prosperity.

中国人民解放军和人民武装警察部队要发扬光荣传统,加强自身建设,切实履行使命,为维护国家主权、安全、领土完整,为维护世界和平再立新功。

The  Chinese  People’s  Liberation  Army  and  People’s  Armed  Police  Force  should  uphold  their  glorious  traditions,  build  up  their  own  strength  and  fulfill  their  missions  practically  so  as  to  make  new  contributions  to  safeguarding  national  sovereignty,  security  and  territorial  integrity,  as  well  as  world  peace.

历史启示我们,前进道路从来不是一帆风顺的,但掌握了自己命运、团结起来的人民必将战胜一切艰难险阻,不断创造历史伟业。

History  has  shown  us  that  the  road  ahead  may  not  always  be  as  smooth  as  what  we  expect.  But  the  Chinese  people  who  are  united  and  are  masters  of  the  destiny  will  overcome  all  difficulties  and  obstacles  and  will  continue  to  create  great  historic  undertakings.

展望未来,中国的发展前景无限美好。全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,高举中国特色社会主义伟大旗帜,与时俱进,锐意进取,继续朝着建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的宏伟目标奋勇前进,继续以自己的辛勤劳动和不懈奋斗为人类作出新的更大的贡献!

Look  forward  to  the  future,  we  envision  bright  prospect  for  China’s  development.  The  whole  Party,  the  army  and  people  of  all  ethnic  groups  will  unite  more  closely,  holding  up  the  great  banner  of  building  a  socialism  with  Chinese  characteristics,  and  advance  with  the  times  and  with  enterprising  spirit.  Let’s  continue  to  build  up  socialist  modern  nation  with  prosperity,  democracy  and  harmony,  move  forward  to  realize  the  great  goal  of  rejuvenation  of  the  Chinese  nation  and  make  new  great  contributions  to  the  well  being  of  humanity  with  our  diligent  work  and  unremitting  efforts.

伟大的中华人民共和国万岁!
伟大的中国共产党万岁!
伟大的中国人民万岁!

Long  live  the  great  People’s  Republic  of  China!
Long  live  the  great  Communist  Party  of  China!
Long  live  the  great  Chinese  people!
(责任编辑:sammy)  
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!

 

版权所有:007文章阅读网(www.kk007.cn)    Email:yukun1124@gmail.com
免责声明:本站大部分信息资源来源于网络,仅供阅读,版权归原创作者所有!如果侵犯了您的权益请联系本站负责人,本站定尽快处理.
鄂ICP备09005046号

爱情故事 心情日记 人生感悟 情感故事 励志文章 短片鬼故事 恐怖鬼故事 灵异鬼故事 校园鬼故事 医院鬼故事 伤感的句子 优美的诗句 成功人生 励志名言 励志故事

成功哲理 爱情哲理 人生格言 为人处世 爱情感悟 爱情格言 伤感爱情故事 网络爱情故事 感人爱情故事 亲情感悟 亲情故事 家庭物语 母爱亲情 父爱永恒 成长文章

生活感悟 文章故事 友情故事 大学生活文章 校园爱情文章 高中小学生文章 经典文章 QQ空间经典日志 经典爱情故事