明代文学家冯梦龙在其所著之《民歌集》中,有集药名而写成的情书一篇:
你说我,负了心,无凭枳实。
激得我蹬穿了地骨皮,
愿对威灵仙发下盟誓。
细辛(心)将奴想,厚朴你自知,
莫把我情书也当破故纸。
想人参(生)最是离别恨,
紫薇(只为)甘草口甜甜的哄到如今,
黄连心苦苦嚅为伊耽闷。
白芷(纸)儿写不尽离情字,
嘱咐使君子,切莫做负恩人。
你果是半夏当归也,
我情愿对着天南星彻夜的等。
译成现代人的话,大意是———
你说我对你变了心,完全是没有依据的谎言。
气得我连连蹬脚,把地皮都要蹬穿了,我愿对威严而灵验的上天发誓绝对没有这等事。
你细想一下,我纯厚朴实的性格,你心里是最明白的,你切莫将我这封情书当作废纸扔进字纸篓。
我深感人生最大的痛苦莫过于夫妻离别后的思念,只是因为一直没有忘记你对我的甜言蜜语,我才把一切苦楚往肚里咽,为你远出在外担心和烦闷。
纸短情长写不尽我对你的日思夜想,只叮嘱你一句话,切莫做忘恩负心之人。你果然是在夏天回家,我情愿从现在起就长夜不睡,一直等你回到我的身边。
这则情书曲折地表现了妻子对远出在外的丈夫对自己误解的怨限和真诚的思念,以及委婉的劝诫和日夜企望丈夫归来的殷切心情。可说感人肺腑,催人泪下。
信中套用了十四味中药名,依序分别是:1.枳实;2.地骨皮;3.威灵仙;4.细辛;5.厚朴;6.人参;7.紫薇;8.甘草;9.黄莲;10.白芷;11.使君子;12.半夏;13.当归;14.天南星。谐音双关,对举移用,语义连贯,入情合理,十分巧妙,融情思、情趣、情韵为一体,耐人玩味,折射出汉语文字丰富含蕴的光辉和作者对中国医药知识的谙熟与博学。